Zum Hauptinhalt der Seite springen

Ausgangssprache

  • Englisch
  • Norwegisch
  • Schwedisch

Zielsprache

  • Deutsch
  • Schwedisch

Literarisches Genre

  • Belletristik
  • Essay
  • Kinder- und Jugendbuch
  • Lieder
  • Lyrik
  • Sachbuch
  • Theaterstücke
  • Wissenschaftliche Texte

Werdegang

Akademischer Werdegang und Ausbildung

SS 2022 / SS 2023     Gastdozentin des Deutschen Übersetzerfonds, Abteilung Neuere Deutsche Literatur, Universität Stuttgart

WS 2019-dato            Lehrbeauftragte, Masterstudiengang Anglophone Literaturen und Literaturübersetzen, Affiliate am Center for Translation Studies (CTS), Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf

WS 2019; 2020          German Instructor, Bard College Berlin, Berlin-Pankow

WS 2019; 2020          German Instructor, Bard College Berlin, Berlin-Pankow

08/2018-8/2018.         Visiting Assistant Teaching Professor, German Program, Syracuse University (New York). 

08/2017-8/2018          Lektor (Lecturer) für deutsche Sprache, Literatur und Kultur am Department für German Studies, Vanderbilt University, Nashville (Tennessee)

08/2017                      Promotion, Doctor of Philosophy (PhD) in German Studies, Vanderbilt University; Dissertation (with distinction): „Dramatische Palimpseste: Klassikeradaptionen im Zeitgenössischen Deutschen und Amerikanischen Theater” Erstgutachter: Prof. Barbara Hahn; Zweitgutachterin: Prof. Vera M. Kutzinski

01/2016-8/2017          Research Assistant für die Edition Alexander von Humboldt in English (HiE), Herausgeberin und Direktorin Prof. Vera M. Kutzinski, Projekt des Department of English at Vanderbilt University

08/2011-08/2017        Doktorandenstelle German Studies, Department of German, Russian and East European Studies, Vanderbilt University, Nashville, Tennessee

10/1998-05/2000        Magistra Artium (M.A.) in Allgemeine Rhetorik, Eberhard-Karls-Universität, Tübingen. 

10/1989-10/1995        Studium der Allgemeinen Rhetorik und Empirischen Kulturwissenschaft an der Eberhard-Karls-Universität, Tübingen; Nebenfächer: Neuere Deutsche Literatur, Spanisch, Schwedisch

1993-1994                  Teaching Assistant Fellow und Graduate Student, German Department, Stanford University

09/88-09/89                Berufsfachschule für Fremdsprachen und Wirtschaftskorrespondenz, Stuttgart, Abschluss: Wirtschaftskorrespondentin für Spanisch

10/87-09/88                Studium der Sozialpädagogik an der Universität Stuttgart


Dramaturgin / Kuratorin / Presse- und Öffentlichkeitsarbeit und Marketing

09/2023-dato              Dramaturgin am Landestheater Württemberg-Hohenzollern Tübingen

2007-2010                  Dramaturgin am Theater Bielefeld unter Generalintendant Michael Heicks

22.-25.04.2010           Künstlerische Leitung des deutsch-amerikanischen Festivals VOICES OF CHANGE - Neue Theaterstücke aus New York City im Auftrag des Theater Bielefeld in Koproduktion mit Theaterlabor im Tor 6 sowie in Kooperation mit Schlosstheater Moers, Clubbed Thumb, New Dramatists, Soho Rep., Summer Play Festival und The Flea Theater in New York City sowie der Theaterakademie Hamburg, Drama Panorama / Forum für Übersetzung und Theater und in Zusammenarbeit mit S. Fischer Theaterverlag, Theaterstückverlag Korn-Wimmer und Drei Masken Verlag

29./30.04.2010           Co-Künstlerische Leitung und Co-Produktionsleitung des Festivals PHOENIX TRANSATLANTIC im Auftrag der Vertretung des Landes Nordrhein-Westfalen beim Bund, Berlin

16.-19.10.2008           Co-Kuratorin des Stückefestivals VOICES FROM UNDERGROUNDZERO – NEUE STÜCKE AUS NEW YORK CITY, ein Projekt des Theater Bielefeld in Koproduktion mit Columbia University School of the Arts, East River Commedia, Summer Play Festival, Schlosstheater Moers und Theaterakademie Hamburg und in Zusammenarbeit mit S. Fischer Theaterverlag

2004-2007                  Dramaturgin am Bremer Theater unter Generalintendant Dr. Klaus Pierwoß

2002-2004                  Dramaturgin / Presse- und Öffentlichkeitsarbeit am Theater in der Fabrik / Staatsschauspiel Dresden unter der Leitung von Eva J. Heldrich

2001-2002                  Freie Dramaturgieassistentin und Produktionsleitung der Symposien Kanak Attak und Kanak Attak II in Kooperation mit der Volksbühne am Rosa-Luxemburg-Platz, Berlin; Redaktion des Programmbuches Erniedrigung Genießen (Hg. Carl Hegemann); Produktionsassistentin bei Erniedrigte und Beleidigte (Regie: Frank Castorf)

2000-2001                  Freie Dramaturgieassistentin am Staatstheater Stuttgart


Übersetzerpreise und Aufenthaltsstipendien

SS 2023                     Stipendium des Deutschen Übersetzerfonds (DÜF-Gastdozentur)

10/2022                      Aufenthaltsstipendium, Translator-in-Residence, ART OMI: WRITERS, Ghent, New York

SS 2022                      Stipendium des Deutschen Übersetzerfonds (DÜF-Gastdozentur)

07-08/2015                 Aufenthaltsstipendium, Translator-in-Residence, Yaddo Artist’s Community Saratoga Springs, New York

07-08/2013                 Aufenthaltsstipendium, Translator-in-Residence, Yaddo Artist’s Community

06/2013                      Internationaler Literaturpreis Haus der Kulturen der Welt 2013 für die deutsche Übersetzung von Open City, ein Roman von Teju Cole

04/2011                      Aufenthaltsstipendium, Translator-in-Residence, OMI International Arts Center and Writing Studio, Ghent, New York

12/2010                      Isra Drama, Reisestipendium und Bildungsreise, Tel Aviv, Israel   

Auszeichnungen

Internationaler Literaturpreis Haus der Kulturen der Welt 2013 für die deutsche Übersetzung von "Open City", Roman von Teju Cole

Übersetzerin von

“Die Wolkenstunde” (“Clouds #2”), lyrical short story by Teju Cole, in: Vija Celmins, Foundation Beyeler, ed. Theodora Vischer and James Lingwood, Berlin: Hatje Cantz Verlag, 2025, 50-51

"KÖRPER/ARBEIT: Eros und Ökonomie in Irène Zurkindens Auf/Zeichnungen" (Body Work: Eros and Economy in the Drawings and Notebooks of Irène Zurkinden), essay by Quinn Latimer, co-translated with Bo Magnus Nilsson, In: Irène Zurkinden: Die Liebe, das Leben, hg. Kulturstiftung Basel H. Geiger, Berlin: Hatje Cantz Verlag, 2025, 230-245.

„Simone de Beauvoirs Grammatik des Andersseins” (“Simone de Beauvoir’s Grammar of Otherness”), German translation of an essay by Toril Moi. Eds. Kallenberg V, König T, Erhart W, Geschlecht als Erfahrung – Experiencing Gender. Theorien, Empirien,politische Praxis/ Theories, Empirics, Political Practice. Bielefeld: transcript, 2024

Die perfekte Freundin Lionel Shriver ; aus dem Amerikanischen von Christine Richter-Nilsson: Die perfekte Freundin (Piper, München 2020)

Das Wunder in der Christmas Street Annie O’Neil ; aus dem Englischen von Christine Richter-Nilsson: Das Wunder in der Christmas Street (Insel Verlag, Berlin 2021)

„Stadt aus Schmerz” („City of Pain”), Kurzgeschichte von Teju Cole, erschienen in: DIE WELT am 9.5.2020

„Über Tragen und Getragenwerden” („On Carrying and Being Carried”), Keynote von Teju Cole anlässlich des Internationalen Literaturpreises, erschienen in DIE WELT am 22.6.2019

Jeder Tag gehört dem Dieb Teju Cole. Aus dem Engl. von Christine Richter-Nilsson. Mit Fotogr. des Autors: Jeder Tag gehört dem Dieb (Hanser Berlin, München 2015)

„Schwarzer Körper” („Black Body: Rereading James Baldwin’s ‘Stranger in the Village’”), Essay von Teju Cole, Das Magazin 38 (2014), S. 10-17; zuerst veröffentlicht in: The New Yorker, August 19, 2014

„Dein Bungalow ist mein Pavillon (Dieser Raum ist eine Insel)”, Literarischer Essay von Quinn Latimer, in BUNGALOW GERMANIA. Katalog zum deutschen Beitrag auf der 14. Internationalen Architektur-Ausstellung – la Biennale di Venezia 2014, hg. von Alex Lehnerer und Savvas Ciriacidis, Ostfildern: Hatje Cantz Verlag, 2014

Open City Teju Cole. Aus dem amerikan. Engl. von Christine Richter-Nilsson: Open City (Suhrkamp, Berlin 2012)

Mitübersetzerin von

Simone de Beauvoir Kate Kirkpatrick ; aus dem Englischen von Erica Fischer und Christine Richter-Nilsson: Simone de Beauvoir (Piper, München 2020)

„Von Links zur Nacht” („From Left to Night”), Essay von Christian Nyampeta, in: Gezeitendenken herausgegeben von Katrin Klingan, Nanna Heidenreich und Rana Dasgupta: Gezeitendenken (Matthes & Seitz Berlin, Berlin 2020)

Gertrude Stein und der Unterschied, den sie macht” („Gertrude Stein and the Difference She Makes”), Essay von Toni Morrison, in: Selbstachtung Toni Morrison ; aus dem Englischen von Thomas Piltz, Nikolaus Stingl, Christiane Buchner, Dirk van Gusteren und Christine Richter-Nilsson: Selbstachtung (Rowohlt Taschenbuch Verlag, Hamburg 2022)

Co-Übersetzungen Dramen mit Bo Magnus Nilsson US-amerikanischer Stücke (Englisch – Deutsch)

Die Gerechte Strafe (The Comeuppance) von Branden Jacobs-Jenkins, Berlin: Felix Bloch Erben; Deutschsprachige
            Erstaufführungen in der Spielzeit 2026/2027 tbd.

Appropriate von Branden Jacobs-Jenkins, Berlin: Felix Bloch Erben; Deutschsprachige
            Erstaufführungen in der Spielzeit 2022/2023 in Bamberg, Freiburg u. a.

Genesis (Genesis) von Steven Fechter, München: Drei Masken Verlag, 2018

Gloria (Gloria) von Branden Jacobs-Jenkins, Berlin: Felix Bloch Erben, Deutschsprachige
            Erstaufführung Oktober 2017, Residenztheater München

Schlangenbrut (Serpent’s Tooth) von Steven Fechter, München: Drei Masken Verlag;  
            Deutschsprachige Erstaufführung Dezember 2015, Theater Bielefeld

Detroit (Detroit) von Lisa D‘Amour, Berlin: Henschel Schauspiel Theaterverlag,
            Deutschsprachige Erstaufführungen Theater Münster und Theaterhaus Jena 2014

Offen Auges (Lidless) von Frances Ya-Chu Cowhig, S. Fischer Theaterverlag, 2011       

Was übrig bleibt (The Bereaved) von Thomas Bradshaw, S. Fischer Theaterverlag, 2010

            Deutschsprachige Erstaufführung Theater Bielefeld, January 2010

The Woodsman (The Woodsman) von Steven Fechter, Drei Masken Verlag, 2009;
            Deutschsprachige Erstaufführung Theater Bielefeld, March 2010

Mann Sein (Var man) von Greta Sundberg, Berlin: Henschel Schauspiel Theaterverlag, 2009    

Brüchig (Mach mich schwach, Justin Timberlake) (Crumble Lay Me Down, Justin

Timberlake) von Sheila Callaghan, S. Fischer Theaterverlag, 2008; Deutschsprachige Erstaufführung Theater Bielefeld, Oktober 2008

Morgengrauen (Dawn) von Thomas Bradshaw, S. Fischer Theaterverlag, 2008

Ich habe Fremde geliebt (I Have Loved Strangers) von Anne Washburn, in:

            Voices from Undergroundzero, Berlin: Theater der Zeit, 2008

Lenins Schuh (Lenin’s Shoe) von Saviana Stanescu, S. Fischer Theaterverlag, 2008

Die Ted Haggard-Monologe (The Ted Haggard Monologues), von Michael Yates Crowley,

S. Fischer Theaterverlag, 2008; Deutschsprachige Erstaufführungen Schlosstheater Moers Januar 2009 und Theater Bielefeld Oktober 2008

Der Nachfolger (The Scholar) von Emily Conbere, S. Fischer Theaterverlag, 2008

Die Kommission (The Commission) von Steven Fechter, Drei Masken Verlag, 2008  
            Deutschsprachige Erstaufführung Theater Bielefeld, November 2008

Herausgeberin von

Voices from Undergroundzero hrsg. von Christine Richter-Nilsson und Paul Bargetto: Voices from Undergroundzero (Theater der Zeit , Berlin 2008)

Kontakt: Adresse

Schwärzlocher Straße 70 72070 Tübingen